2015年11月11日 星期三

USB stick台語怎麼說?

這個東西,華語早就意譯為「隨身碟」,大家也都用習慣了。 如果這個名詞不從功能上意譯而從英文字面意譯就好笑了:USB棍子?USB棒子?
所以呢,台語要講這個東西當然也就要從功能上進行意譯。 USB stick是用來儲存資料的。而「儲存」這個動作,台語有一個很好的詞,叫做khiām (儉) - 這個動詞大多用在節省儲存,比如khiām錢,khiām水。把它「儲存」意思強化,那麼儲存檔案,就可以說成:khiām檔案。
台語有個有趣的文法:動詞+á(仔)後綴,可以產生新名詞。 比如,擋->擋仔(煞車器),giap(鋏) -> 鋏仔 (夾子),ngeh(夾)->夾仔(鑷子) 依此類推。儲存設備我們就可以叫他們做 khiām-á (儉仔) USB stick就是 USB khiām-á (不要挑戰我USB怎麼就不翻譯了?難道華語你會說:你那個「通用序列傳輸埠」棍子儲存設備借我一下?)
可能大家會接著問說,那「硬碟(hard disk)」台語怎麼說?
照字面意思翻譯,會成了 tēng phiat-á。不過我們已經有khiām-á一詞,所以就把硬碟叫做 tēng phiat khiām-á,這樣就兼顧了字面跟功能上的意思了。

好吧,時代在進步,那個...「固態硬碟」台語怎麼說? 固態硬碟 = SSD = Solid State Disk。Solid state就我上過的物理課都是翻譯做凝態,現在反正也把它叫做固態,反正就是不會動的意思。SSD不像傳統硬碟會轉轉轉,所以才會被叫做固態硬碟吧?
這樣就好辦了。因為「東西被固定下來(變硬)」,台語本來就有一個詞可以用,kian(堅)。比方說,水結凍了,叫做kian-tàng(堅凍),東西放久了表面變硬,叫做 kian-bīn(堅面)。我們把這個詞素「固定」的意思擴大,「變硬」的意思弱化,如此一來,固態硬碟,台語就可以叫做 kian-tēng-phiat khiām-á。
以上。
不要挑戰我為什麼不用全漢字書寫台語。 就算我全部都用漢字寫了,你還是不太確定要怎麼唸,不是嗎? 快去把羅馬字學好才是正途啦!

沒有留言:

張貼留言