喵比豹談人文
不過就是一抹紅,在牆,貓掌拖拉,幾滴在床頭
網頁
關於這裡
台灣南島語
台語文學
人文心靈
科學普及
華語文學
2014年8月8日 星期五
『狒狒』台語怎麼說?
『狒狒』的台語可不可以說成「狒狒」(hùi-hùi,注音:ㄏㄨㄧˋ ㄏㄨㄧ31(華語無此聲調),ipa: hui51 hui31),個人以為不恰當,最好不要這樣用。『狒狒』的台語名稱,稱為「人熊(lâng-hîm,注音 ㄌㄤˊ ㄏㄧㄇˊ,ipa: laŋ33 him35)」。有兩個理由支持台語『狒狒』叫做「人熊」。
閱讀更多 »
『鮭魚』台語怎麼說?
不知道鮭魚台語怎麼說的人,會直接說華語的『鮭魚』;不過,當把台語書寫成文字的時候,卻絕對不可以寫成「鮭魚」,理由有二,
第一,「鮭」字,音「台羅 kê;注音 ㄍㄟˊ;ipa ke35」,在台語中的意思是「醃漬過的肉類」。東勢的客家人做kê,就是把淡水的小魚小蝦,於瓶中醃製,日後可以食用;澎湖人也有類似的作法,也叫kê。「鮭」在台語的語用,並不是魚的名稱。
閱讀更多 »
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
文章 (Atom)